nefer yazdı:Bazı şeyler hızla değişirken,bazı demeyeyim önemli şeylerin hala değişmediği görülüyor.TDK ya şimdi sorsalar eminim hala Kazım Mirşan'ın kitapları incelenmek için sıra bekliyordur.Önemli bir arşiv programıydı teşekkürler.
TDK konusu önemlidir. Son dönemde genel ağ ortamındaki sunumları oldukça yararlıdır; bu yöndeki çalışmaları niteliklidir.
Bunlar bir yana, Prof. Dr. Şükrü Akalın başkanlığındaki kurula -deneme amaçlı olarak- bir sözcüğün kullanımlarında ve anlamlarında ortaya çıkabilen çelişkileri belirtmek için soru gönderdim. Karşılık geldi gelmesine ancak bir yanıt olmadığı için yeniden ve ayrıntılı olarak görüşümü belirttim. Buna da verilen karşılık bir yanıt oluşturmadığı gibi, acı-gülünç bayağılıkları açığa çıkarıyordu.
Şöyle ciddiyetsiz bir karşılık verecektim ama gereksiz gördüm: "Reklam filmi için sakıncalı diyorlar; reklam nedir Şükrü ağam¿?"
Gönderilen 1 : (...)
Ayrıca, bundan ayrı olarak, bir olumsuzluğu aktarmak isterim:
Şu sözcüğün 1. ve 2. anlamlarına göz atmanızı beklerim: reklam
Ardından da şu sözün anlamına bakmanızı öneririm: tanıtıcı reklam
Olumsuzluğun açık olduğunu düşünerek görüş bildirmeye gerek duymuyorum.
Uğurlu günler dilerim.
Muhammed RAM, 01 Temmuz 2010
Ayrıca, bundan ayrı olarak, bir olumsuzluğu aktarmak isterim:
Şu sözcüğün 1. ve 2. anlamlarına göz atmanızı beklerim: reklam
Ardından da şu sözün anlamına bakmanızı öneririm: tanıtıcı reklam
Olumsuzluğun açık olduğunu düşünerek görüş bildirmeye gerek duymuyorum.
Uğurlu günler dilerim.
Muhammed RAM, 01 Temmuz 2010
Gelen 1 : T.C.
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Sayı : B.02.1.KDT.5.02.10.00- 130.01-1115/2651
Konu :
Sayın Muhammed RAM,
İlgi:01/07/2010 tarihli yazı.
İlgi yazıda bahsettiğiniz, İngilizceden dilimize tanıtıcı reklam olarak çevrilen advertorial, “Haber yazısı biçiminde hazırlanan; sayfa düzeni, yazı karakteri ve yazı diliyle çoğu zaman içinde yer aldığı yayını andıran reklam.” anlamına gelen advertisement (duyuru, ilan; tanıtma) ve editorial (başmakale, yazı işlerine ait) sözlerinden oluşturulmuş bir sözdür. Ayrıca, reader advertisement, reading notice olarak da adlandırılan bu tür reklamların haber yazısı sanılmaması, reklam olduğunun anlaşılması için “bu bir ilandır” veya “reklam” gibi bir ibareyle yayımlanması gerekmektedir. Sonradan görsel iletişim organlarında da görülmeye başlanan bu reklam türüne karşılık aranırken bu özellikleri de dikkate alınmış ve yaygın bir biçimde kullanılmakta olan tanıtıcı reklam karşılığı uygun bulunmuştur.
Tanıtıcı reklam sözü iletişim alanında “Tanıtılacak ürünün kullanımını ve etkilerini değişik ögeler yardımıyla ayrıntılı olarak haber biçiminde anlatan reklam.” anlamıyla bir reklam türünü tanımlamak amacıyla kullanılmaktadır. Dolayısıyla bu sözün, bu anlamla kullanılmasında dilimiz açısından herhangi bir sakınca yoktur.
Reklam sözünün tanımlarında da hatalı bir ifade bulunmamaktadır.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ile ilgili isteğiniz de ilgili kurullarda görüşülecektir.
Bilgilerinizi rica ederim.
Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
KAYNAK:
Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayını, Ankara, 2005
21 Temmuz 2010
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Sayı : B.02.1.KDT.5.02.10.00- 130.01-1115/2651
Konu :
Sayın Muhammed RAM,
İlgi:01/07/2010 tarihli yazı.
İlgi yazıda bahsettiğiniz, İngilizceden dilimize tanıtıcı reklam olarak çevrilen advertorial, “Haber yazısı biçiminde hazırlanan; sayfa düzeni, yazı karakteri ve yazı diliyle çoğu zaman içinde yer aldığı yayını andıran reklam.” anlamına gelen advertisement (duyuru, ilan; tanıtma) ve editorial (başmakale, yazı işlerine ait) sözlerinden oluşturulmuş bir sözdür. Ayrıca, reader advertisement, reading notice olarak da adlandırılan bu tür reklamların haber yazısı sanılmaması, reklam olduğunun anlaşılması için “bu bir ilandır” veya “reklam” gibi bir ibareyle yayımlanması gerekmektedir. Sonradan görsel iletişim organlarında da görülmeye başlanan bu reklam türüne karşılık aranırken bu özellikleri de dikkate alınmış ve yaygın bir biçimde kullanılmakta olan tanıtıcı reklam karşılığı uygun bulunmuştur.
Tanıtıcı reklam sözü iletişim alanında “Tanıtılacak ürünün kullanımını ve etkilerini değişik ögeler yardımıyla ayrıntılı olarak haber biçiminde anlatan reklam.” anlamıyla bir reklam türünü tanımlamak amacıyla kullanılmaktadır. Dolayısıyla bu sözün, bu anlamla kullanılmasında dilimiz açısından herhangi bir sakınca yoktur.
Reklam sözünün tanımlarında da hatalı bir ifade bulunmamaktadır.
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ile ilgili isteğiniz de ilgili kurullarda görüşülecektir.
Bilgilerinizi rica ederim.
Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
KAYNAK:
Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayını, Ankara, 2005
21 Temmuz 2010
Gönderilen 2 : Sayın Yetkili,
1 Temmuz 2010 tarihli iletimde, reklam ve tanıtıcı reklam sözleri arasında bir olumsuzluk olduğunu aktarmış ve bu olumsuzluğun açık olduğunu düşünerek ayrıntısına girmemiş, yalnızca ilgili sözlerin anlamlarını incelemenizi önermiştim.
İlgili iletim ve buna karşılık kurumunuzdan gelen 21 Temmuz 2010 tarihli elmek en aşağıdadır. Ancak karşılık olarak gönderdiğiniz elmeğin, ilk iletimde üstünkörü söz ettiğim olumsuluğa karşılık bir yanıt olduğunu söyleyemem.
Olumsuluğu açmak gerekirse:
Tüm bunlar göz önünde bulundurulduğunda, anlamı "tanıtılacak ürünün kullanımını ve etkilerini değişik ögeler yardımıyla ayrıntılı olarak haber biçiminde anlatan reklam" olarak sunulan tanıtıcı reklam sözündeki reklam sözcüğünün yerine tanıtım sözcüğünü koyduğumuzda şu çıkmaktadır: tanıtıcı tanıtım
Önerilerim şunlardır:
Tüm bu yazdıklarıma karşın, hâlâ yanlış algılamış olabilirim. Bu durumda, kurumunuzdan gelecek yanıtı beklemekteyim.
Çalışmalarınızda başarılar; uğurlu günler dilerim.
Muhammed RAM, 22 Temmuz 2010
1 Temmuz 2010 tarihli iletimde, reklam ve tanıtıcı reklam sözleri arasında bir olumsuzluk olduğunu aktarmış ve bu olumsuzluğun açık olduğunu düşünerek ayrıntısına girmemiş, yalnızca ilgili sözlerin anlamlarını incelemenizi önermiştim.
İlgili iletim ve buna karşılık kurumunuzdan gelen 21 Temmuz 2010 tarihli elmek en aşağıdadır. Ancak karşılık olarak gönderdiğiniz elmeğin, ilk iletimde üstünkörü söz ettiğim olumsuluğa karşılık bir yanıt olduğunu söyleyemem.
Olumsuluğu açmak gerekirse:
- Reklam
1. Bir şeyi halka tanıtmak, beğendirmek ve böylelikle sürümünü sağlamak için denenen her türlü yol
Algılanan: Bir şeyin satması, üretiminin sürdürülmesi veya varlığını koruması için, o şey bireye beğendirilmek istenir ve tanıtımı yapılır; bu tanıtımlarda denenen türlü yollara da reklam denir.- Çıkma: Beğendirmeksizin tek başına yapılan tanıtım da -üstelik bu tanıtım kötüleyici dahi olabilir- reklam kapsamına girebilir, tanıttığını sattırabilir. Ancak tanıtım koşuldur.
Sözdeşi: Bir şeyi türlü amaçlarla tanıtmaya ve tanıtırken kullanılan yollara reklam denir. Tanıtılmayan ancak buna karşın bir neden veya yolla beğenilen şey, -en azından reklam katkısıyla- satılmasına bir yarar sağlamayacağından reklam kapsamına girmez. Dolayısıyla reklam aynı zamanda tanıtımdır.
(Tanıtım: Tanıtma işi, lansman.)
2. Bu amaç için kullanılan yazı, resim, film vb.
Algılanan: Reklam, aynı zamanda -bir şeyin satması, üretiminin sürdürülmesi veya varlığını koruması amacıyla yapılan- tanıtımlar (reklamlar) için kullanılan yazılara, resimlere, filmlere ve benzerlerine de denir.
Sözdeşi: Ayrıca, tanıtım için kullanılan yazı, resim, film ve benzerlerine (ilgili "çoklu ortam"? öğeleri 1. anlamdaki "denenen her türlü yol" tanımlamasının içinde olsa gerekir) tek başına reklam (tanıtım) denebilir.
Bu durumda, reklam filmi sözü anlamsızlaşıyor:- Reklam Filmi: Herhangi bir ürünü tanıtmak amacıyla çevrilen kısa metrajlı film.
Algılanan: Eğer film sözcüğü yerine reklam sözcüğünü koyarsak şöyle bir şey çıkıyor: Reklam reklamı
- Reklam Filmi: Herhangi bir ürünü tanıtmak amacıyla çevrilen kısa metrajlı film.
Tüm bunlar göz önünde bulundurulduğunda, anlamı "tanıtılacak ürünün kullanımını ve etkilerini değişik ögeler yardımıyla ayrıntılı olarak haber biçiminde anlatan reklam" olarak sunulan tanıtıcı reklam sözündeki reklam sözcüğünün yerine tanıtım sözcüğünü koyduğumuzda şu çıkmaktadır: tanıtıcı tanıtım
Önerilerim şunlardır:
- 1) Reklam sözcüğünün tek sözcük karşılığının tanıtım sözcüğü yanında duyuru / ilân sözcükleri ile verilmesi
2) Başında reklam sözcüğü bulunan film, yazı, resim ve benzeri sözlerin başına tanıtım sözcüğünün eklenmesi veya -reklam amacı taşıyan- film, yazı, resim gibi sözcükler tek başına reklam anlamı da taşıdığından, bu sözcüklerin başındaki reklam sözcüğünün kaldırılması ve tek başlarına kullanılması yahut reklam sözcüğünün ikinci anlamındaki (bu amaç için kullanılan yazı, resim, film vb.) tanımın yeniden düzenlenmesi
3) Tanıtıcı reklam sözünün, ayrıntılı tanıtım sözüyle veya daha uygun bir sözle değiştirilmesi
Tüm bu yazdıklarıma karşın, hâlâ yanlış algılamış olabilirim. Bu durumda, kurumunuzdan gelecek yanıtı beklemekteyim.
Çalışmalarınızda başarılar; uğurlu günler dilerim.
Muhammed RAM, 22 Temmuz 2010
Gelen 2 : T.C.
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Sayı : B.02.1.KDT.5.02.10.00.130.01-1533/3445
Konu :
Sayın Muhammed RAM
İlgi:22/07/2010 tarihli yazı.
"Reklam" sözü "bir şeyi halka tanıtmak, beğendirmek ve böylelikle sürümünü sağlamak amacıyla denenen her türlü yol" anlamındadır. Bundan dolayı sadece bir amaç esas alınıp "reklam" sözüne karşılık olarak "tanıtım" sözü kullanılamaz.
"Reklam filmi" sözü ise "reklam" sözünün birinci anlamına "film" sözü eklenerek halkımız tarafından oluşturulmuş ve sıklıkla kullanılan bir sözdür.
Dilimiz Türkçe için gösterdiğiniz ilgi ve duyarlılığa teşekkür eder, çalışmalarınızda başarılar dilerim.
Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
27 Ekim 2010
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Sayı : B.02.1.KDT.5.02.10.00.130.01-1533/3445
Konu :
Sayın Muhammed RAM
İlgi:22/07/2010 tarihli yazı.
"Reklam" sözü "bir şeyi halka tanıtmak, beğendirmek ve böylelikle sürümünü sağlamak amacıyla denenen her türlü yol" anlamındadır. Bundan dolayı sadece bir amaç esas alınıp "reklam" sözüne karşılık olarak "tanıtım" sözü kullanılamaz.
"Reklam filmi" sözü ise "reklam" sözünün birinci anlamına "film" sözü eklenerek halkımız tarafından oluşturulmuş ve sıklıkla kullanılan bir sözdür.
Dilimiz Türkçe için gösterdiğiniz ilgi ve duyarlılığa teşekkür eder, çalışmalarınızda başarılar dilerim.
Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
27 Ekim 2010