Arapça “isim” sözcüğü de kadersizlerdendir. Kaç yüz yıldır kullanıldı da hiç bu denli anlamsızlaşmadı!
Birkaç örnek:
“Sibel, o yemeği pişiren isim.”
“Golü atan isim, Batuhan!”
“Oyuna dahil olan o isim Volkan.”
“Golü atan isim, Batuhan!”
“Oyuna dahil olan o isim Volkan.”
“Giriyor” yerine “Dahil olma” demenin saçmalığını bir an unutalım. Şimdi söyler misiniz; yemeği bizim Sibel Hanım mı pişiriyor yoksa mutfağın dört duvarına Sibel yazıyor da o yazdığı “isimler” mi? Cisim yok, ama isim mutfakta mı?
Ya da “Sibel” adlarının tümü de kimlik belgelerinden çıkmışlar da yemek mi pişiriyorlar?
Golü, adı “Batuhan” olan oyuncu değil de “cismi” olmayan “ismi” mi atıyor?
Öyleyse oyuncuların tümünün adlarını “Batuhan” koyarsınız, oyuncular kıyıda çimlere yan gelip yatarlar da gözle görülmeyen, elle tutulmayan “isimler” atar golleri!
Neden böyle oluyor? Oluyor, çünkü “İsim” dediğinizde beyninizin o bölümünde bir anlam uyanmıyor; çünkü sözcük Türkçe değil, Arapça!
Yabancı ya vur beline “isim” sözcüğünün. Bunun böyle olduğunu anlamak için özel çabalamayın. “İsim” yerine “ad” deyin bakalım kulaklarınız tırmalanacak mı?
“Yemeği pişiren o 'ad' Sibel.”
“Golü atan 'ad' Batuhan!”
“Oyuna giren 'ad' Volkan!”
“Golü atan 'ad' Batuhan!”
“Oyuna giren 'ad' Volkan!”
Ne denli saçmaladık değil mi? Kıvranıp kaldık. Oysa şöyle demek namus işidir:
“Sibel yemek pişiriyor.”
“Batuhan golü atıyor.”
“Giren oyuncu Volkan.”
“Batuhan golü atıyor.”
“Giren oyuncu Volkan.”
“Adı var kendisi yok” derler ya, işte o cismi olmayana yemek pişirtenler, aynı zamanda “oyuncu” sözcüğünü de öldürüyorlar! Ne ayıp!
Türkçemize böylesine saldırı, binlerce yıldır görülmemişti. O (adını top severler bilecektir) TV ayaktopu (futbol) anlatıcısı 1989’da “Oyuna giren isim Hakan!” dediğinden bu yana sürüyor saçmalık.
Düşünebiliyor musunuz; Arapça, Farsça, Rumca, Ermenice, Fransızca, İngilizce sözcükler dilimizi kökünden sarsamadı da, bir ayaktopu anlatıcısı aklımızı, dilimizi şaşırtıverdi! (Ona yazılarımı göndermiştim. Aldırış etmiyor!)
Dil ölüyor. Öylesine ölüyor ki öğretmenler bile “sınıfa giren o isim…” diyebiliyorlar.
“İsim” kahramanları:
“Penaltıyı yaptıran isim olarak onların adları var.” Lig TV
(Ahmet, Hakan ve Yılmaz, penaltı yaptırıyorlar. İsimleri değil!)
“Takımı iyi yönetti Ziya Doğan ismi.” NTV
(Ziya Doğan takımı iyi yönetti. İsmi değil!)
“Süleyman… O ismin mücadeleye dahil oluşu gerçekleşiyor.” Show TV
(“Süleyman oyuna [karşılaşmaya] giriyor” ya da “Giren oyuncunun adı Süleyman.”)
“Gökhan topla buluşan isim.” NTV
“Peki, kimdi bu isimler?” NTV
“… adını yazdıran diğer isimler oldular!” Kanal B
“Leyla, isim yapan bir isim.” TRT
“İsmi gündeme gelen bir isim.” NTV
Mustafa YILDIRIM / 18 Ocak 2012
Not: Öğrenciler, görev sizindir! Öğretmenlerinizi uyarınız. Saçmalıkları yayın kaynağı ya da olay yeri bildirerek “www.10dakika.tv” ye yazın. Internette sergileyin!