Güncel Meydan Çeviri Kümesi

Sitemiz hakkında duyurular buradan bildirilecektir..

Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Ram » Cmt Mar 20, 2010 2:11

Değerli üyelerimiz,

Güncel Meydan, -özellikle ülkemizi ilgilendiren- dünyadaki
gelişmeleri özgün ve bağımsız bir bakışla gözlemlemek için,
bir çeviri kümesi oluşturma amacındadır.

Katkıda bulunmak isteyen ve herhangi bir yabancı dili bilen
gönüllü üyelerimiz, bu başlık altında bunu dile getirebilirler.


    # Üye sınırlaması yoktur
    # Yabancı dil sınırlaması yoktur



Saygılarımızla,

Güncel Meydan
Resim
Mevzuubahs olan; millete saltanatını, hâkimiyetini bırakacak mıyız, bırakmayacak mıyız¿? meselesi değildir. Mesele, zaten emrivâki olmuş bir hakikati ifadeden ibarettir. Bu, behemehâl, olacaktır. Burada içtima edenler, Meclis ve herkes meseleyi tabiî görürse, fikrimce muvafık olur. Aksi takdirde, yine hakikat usûlü dairesinde ifade olunacaktır.

Fakat ihtimâl, bazı kafalar kesilecektir!
Kullanıcı küçük betizi
Ram
Zûlme Karşı İsyan!
 
İletiler: 8167
Kayıt: Sal Şub 20, 2007 1:06
Konum: Aç haritaya bak!

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Parola Vatan » Cmt Mar 20, 2010 10:05

Güzel bir girişim. Daima varız!
Kullanıcı küçük betizi
Parola Vatan
Üye
Üye
 
İletiler: 157
Kayıt: Sal Eyl 30, 2008 15:43

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen FahrettinAltay » Cmt Mar 20, 2010 13:31

Arkadaslar, bende varim.
Ingilizce - Turkce ceviriler yapabilirim. Yalniz zamanim biraz kisitli ama yine varim.

Her Sey Vatan Icin!
Kullanıcı küçük betizi
FahrettinAltay
Üye
Üye
 
İletiler: 81
Kayıt: Pzt Eyl 07, 2009 11:54

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Comte » Cmt Mar 20, 2010 14:10

Cok güzel düsünülmüs. Almanca ve Ingilizce cevirmeler yapabilirim. Fransizcada sadece fransizcadan türkceye, cevirilecek yazinin kisa özetini verebilirim. (Türkce yazdiklarimi bir arkadasimiz gözden gecirmesi yararli olur)

Ben zaten her gün dünya gündemini, özellikle ingilizce ve almanca kaynaklari takip ediyorum. Yani bir "konu takip etme" gibi birseyde düsünülüyorsa, ben günlük yaptigim bu isin yaninda cesitli konularida takip edip, bir gelisme olursa hemen bilgilendirebilirim.
Kullanıcı küçük betizi
Comte
Dilmaç
Dilmaç
 
İletiler: 195
Kayıt: Prş Ara 10, 2009 17:21

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen antalyalim » Cmt Mar 20, 2010 15:11

Mükemmel bir girisim olmus arkadaslar.
Ben de zamanim elverdigi kadar; Almanca ve Ingilizce ceviriler yapabilirim, Fransizca da yardimci olmaya calisirim.
Kullanıcı küçük betizi
antalyalim
Çeviri Takımı
Çeviri Takımı
 
İletiler: 522
Kayıt: Sal Ara 16, 2008 21:39
Konum: Evden

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen utku618 » Cmt Mar 20, 2010 16:52

ingilizcem ve zamanım var
Mevzubahis vatan ise gerisi tefaruattır
Kullanıcı küçük betizi
utku618
Çeviri Takımı
Çeviri Takımı
 
İletiler: 45
Kayıt: Prş Ağu 20, 2009 22:19

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen ceylanmm » Cmt Mar 20, 2010 19:08

1968 mart dan beri Almanyada yasiyorum,53 yasindayim,elimden geldigi kadar Almanca-Türkce cevirimlerde yardimci olurum,ama zamanim kisitli,ve yaptigim Türkceye cevirimler,cok iyi Türkce bilen arkadaslar tarafindan kontrol edilmesini rica ederim.Selamlar ve NE MUTLU TÜRKÜM DIYENE...
Kullanıcı küçük betizi
ceylanmm
Üye
Üye
 
İletiler: 34
Kayıt: Sal Eyl 16, 2008 19:18

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Ram » Pzr Mar 21, 2010 0:28

Öncelikle her birinize ayrı ayrı teşekkür ederiz. Size ait bir küme oluşturduk: Çeviri Takımı

Belirttiğimiz gibi üye sınırı yoktur. Gönüllü olacak üyelerimiz gerek bu başlık altında, gerekse de aşağıdaki ilişime* tıklayıp | Çeviri Takımı | kümsinin sağındaki istek imini seçerek çeviri takımına katılma isteğinde bulunabilir.

* ucp.php?i=167
Mevzuubahs olan; millete saltanatını, hâkimiyetini bırakacak mıyız, bırakmayacak mıyız¿? meselesi değildir. Mesele, zaten emrivâki olmuş bir hakikati ifadeden ibarettir. Bu, behemehâl, olacaktır. Burada içtima edenler, Meclis ve herkes meseleyi tabiî görürse, fikrimce muvafık olur. Aksi takdirde, yine hakikat usûlü dairesinde ifade olunacaktır.

Fakat ihtimâl, bazı kafalar kesilecektir!
Kullanıcı küçük betizi
Ram
Zûlme Karşı İsyan!
 
İletiler: 8167
Kayıt: Sal Şub 20, 2007 1:06
Konum: Aç haritaya bak!

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen haksar » Pzr Mar 21, 2010 0:59

Çevirmenlik son sınıf öğrencisiyim. Zamanım elverdiğince ingilizce - türkçe çeviri yapabilirim
Kullanıcı küçük betizi
haksar
Üye
Üye
 
İletiler: 0
Kayıt: Pzr Mar 21, 2010 0:56

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Saroz » Pzr Mar 21, 2010 8:34

Bende Hollandacadan anlarim.
Kullanıcı küçük betizi
Saroz
Üye
Üye
 
İletiler: 27
Kayıt: Sal Şub 17, 2009 19:33

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Urunguj » Pzt Mar 22, 2010 1:13

İngilizce'de katkım olabilir.
Kullanıcı küçük betizi
Urunguj
Üye
Üye
 
İletiler: 222
Kayıt: Cmt Ara 05, 2009 0:44

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Nartkun » Pzt Mar 22, 2010 8:37

Merhaba
Uzun zamandır izlencelerinizi ve tartışma konularını takip ediyorum.Çeviri konusunda yardıma ihtiyacınız olduğunu görünce üye olmak istedim.Elimden geldiğince ingilizceden türkçeye veya türkçeden ingilizceye çeviri konusunda yardımcı olmak isterim.Onurlu duruşunuzun ve aydınlanmacı çizginizin devamını dilerim.Teşekkürler!
Kullanıcı küçük betizi
Nartkun
Üye
Üye
 
İletiler: 1
Kayıt: Pzt Mar 22, 2010 8:27

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen gerçeği arayan » Pzt Mar 22, 2010 13:41

Güzel bir girişim. Peki Türkçe’den yabancı dillere de çeviri düşünülüyor mu? Çünkü Türkiye’de olup bitenleri yabancılara doğru anlatan malzeme pek yok. AB ve ABD basınında okuduğum haberleri sanki hep AKP’nin yandaş gazetecileri yazmış gibi. Erdoğan’ı bir halk adamı, demokrasi havarisi bir devrimci falan zannediyorlar.
Kullanıcı küçük betizi
gerçeği arayan
Üye
Üye
 
İletiler: 55
Kayıt: Pzt Oca 18, 2010 22:56

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Comte » Pzt Mar 22, 2010 15:43

[quote="gerçeği arayan"]Güzel bir girişim. Peki Türkçe’den yabancı dillere de çeviri düşünülüyor mu? Çünkü Türkiye’de olup bitenleri yabancılara doğru anlatan malzeme pek yok. AB ve ABD basınında okuduğum haberleri sanki hep AKP’nin yandaş gazetecileri yazmış gibi. Erdoğan’ı bir halk adamı, demokrasi havarisi bir devrimci falan zannediyorlar.[/quote]

Kesinlikle iyi fikir ancak yurt disinda yayinlanacak biryer olmali. Avrupa da türklerin cikardigi bizim görüsümüzde bir kac yayin var (özellikle bir kac dernegin cikardigi) ama onlari daha cok kendileri yazip, kendi üyeleri satin aliyor, dikkate alinmiyor. Yabanci yayin organlarinda bizim yazacagimiz konularada fazla olumlu bakis olmayacagini söylememe gerek yok herhalde.
Kullanıcı küçük betizi
Comte
Dilmaç
Dilmaç
 
İletiler: 195
Kayıt: Prş Ara 10, 2009 17:21

Re: Güncel Meydan Çeviri Kümesi

İletigönderen Ram » Pzt Mar 22, 2010 16:10

Yeni katılan duyarlı üyelerimiz, hoş geldiniz.


gerçeği arayan yazdı:Güzel bir girişim. Peki Türkçe’den yabancı dillere de çeviri düşünülüyor mu? Çünkü Türkiye’de olup bitenleri yabancılara doğru anlatan malzeme pek yok. AB ve ABD basınında okuduğum haberleri sanki hep AKP’nin yandaş gazetecileri yazmış gibi. Erdoğan’ı bir halk adamı, demokrasi havarisi bir devrimci falan zannediyorlar.


Öncelikle, takımın işlemesi gerekir. İşleyiş rayına oturduğunda elbette bu gibi "ses duyurma" girişimlerinde bulunacağız. Yardım etmek isterseniz sizi de ekleyelim.
Mevzuubahs olan; millete saltanatını, hâkimiyetini bırakacak mıyız, bırakmayacak mıyız¿? meselesi değildir. Mesele, zaten emrivâki olmuş bir hakikati ifadeden ibarettir. Bu, behemehâl, olacaktır. Burada içtima edenler, Meclis ve herkes meseleyi tabiî görürse, fikrimce muvafık olur. Aksi takdirde, yine hakikat usûlü dairesinde ifade olunacaktır.

Fakat ihtimâl, bazı kafalar kesilecektir!
Kullanıcı küçük betizi
Ram
Zûlme Karşı İsyan!
 
İletiler: 8167
Kayıt: Sal Şub 20, 2007 1:06
Konum: Aç haritaya bak!

Sonraki

Şu dizine dön: Duyurular

Kİmler çevrİmİçİ

Bu dizini gezen kullanıcılar: Hiç kayıtlı kullanıcı yok ve 0 konuk

cron

x